News
LINGVOBALT contributes to creation of ELIS 2024
The team of LINGVOBALT translation company feels proud to have contributed to the creation and conduct of the European Language Industry Survey (ELIS) 2024. LINGVOBALT linguists post-edited the machine translated content from English into Lithuanian and later harmonized it with previous translations. The link to the survey can be found here: https://elis-survey.org/ ELIS focuses on the language industry trends, expectations and concerns of a wide range of language industry stakeholders, including translation companies, independent language professionals, training institutes with translation and interpreting related training programmes, language departments in private companies, public administrations, and language service [...]
Unveiling EU Language: LINGVOBALT Insights from Translating Europe Workshops 2023
Recently, LINGVOBALT participated in an event hosted by Translating Europe Workshops 2023 at Vilnius University. It brought together language enthusiasts, scholars and industry professionals for an engaging exploration of EU language dynamics. The focus was “the Language of EU Documents” (“Eurolect”) and its intriguing impact on the Lithuanian administrative language. The day commenced with warm welcomes from the representatives of Vilnius University and the European Commission Directorate-General for Translation, setting the stage for an engaging series of presentations. Our linguists had the opportunity to delve into the complexities of Eurolect, where the meticulous work of [...]
LINGVOBALT attends the largest Life Sciences Baltics conference
This week translation company LINGVOBALT participated in the Life Sciences Baltics conference held in Vilnius, marking the largest gathering of its kind. The event served as a pivotal platform bringing together decision-makers, researchers, and leading companies from the Baltics to foster collaboration and share their wealth of professional knowledge and experience. Life sciences have been at the core of LINGVOBALT's expertise for many years. As such, this event presented an exceptional opportunity for us. It not only offered insights into the latest trends and innovations in the industry but also allowed us to explore how [...]
LINGVOBALT achieves ISO 17100:2015 recertification, demonstrating commitment to quality translation services
Lithuania-based translation and localization service provider LINGVOBALT is proud to announce their recertification under ISO 17100:2015. ISO 17100 is the international standard which specifies the requirements for the provision of quality translation services. If you are looking for a reliable partner for your translation and localization needs, LINGVOBALT is your go-to service provider. Contact us today to learn more about how we can help you achieve your goals: http://www.lingvobalt.com/contacts/ for more information.
LINGVOBALT attends GALA 2023
Last week our CEO Aleksandra Drublioniene participated in GALA conference, one of the most known translation and localization industry events which took place in Dublin this year. The GALA conference was organized by the Globalisation and Localisation Association and gathered almost 500 hundred language industry professionals from all over the world. GALA's annual translation and localization conference covered a wide range of topics centered on the conference theme and included short and interactive sessions, promoting discussion and collaboration. The GALA conference, renowned as one of the premier events in the localization industry, has become a [...]
Translation company LINGVOBALT presents at Vilnius University
On 8 February 2023 Ramune Leitiene, a vendor manager of LINGVOBALT translation company, made a presentation to the students of the Department of Translation and Interpretation Studies of Vilnius University Philology Faculty on the peculiarities of the translator’s work and quality requirements set to professional translators and editors. She discussed with the students the specifics of the translators‘ work and details that might help determine the translator‘s professional qualification. She explained some seemingly minor mistakes that take up a lot of editor‘s time and shape the image of a professional translator. She also shared some [...]